Fate/Stay Night No Sekai

Progetto Traduzione Italiana Fate/Stay Night

« Older   Newer »
  Share  
arkady18
view post Posted on 11/7/2009, 16:32 by: arkady18     +1   -1
Avatar

Advanced Member
★★★★★★

Group:
Mod
Posts:
8,317
Reputation:
0
Location:
Isekai

Status:


Evviva, ragazzi! Come al mio solito, ho fatto un'emerita cazzata e me ne sono accorto troppo tardi!
Nella seconda pagina c'è un errore clamoroso in parte ereditato dalla versione eng.
CITAZIONE
Clang, un suono meraviglioso.
No, il suono sprigionatosi di fronte ai miei occhi era pesante persino più del ferro.

Nella evrsione eng c'era scritto clang, ma, guardando il video ho notato che il clang è fuoriluogo, cosa di cui non mi ero accorto eprché non l'avevo betatestato, ma solo letto e corretto in un foglio bianco di blocco note...
Nella versione jap, l'onomatopea è SHARAN. Voi che dite? metto sharan? Non conosco l'equivalente italiano...
Seconda cosa: ho messo il suono sprigionatosi di fronte ai miei occhi, ma mi sono appena accorto di aver frainteso i kanji e ho capito che il suono non si è sprigionato, ma è atterrato...
Dite che funziona "Il suono atterrato di fronte ai miei occhi"? Letteralmente, il verbo usato in jap significa scendere e rialzarsi in piedi o anche scendere (dall'autobus).
Per sicurezza, la versione eng si è limitata a "the sound before me" (il suono davanti a me)...
E dire che io ero partito dal presupposto di tradurre dall'inglese e ora mi tocca tradurre dal jap...
 
Top
632 replies since 19/12/2008, 22:27   39370 views
  Share