Advanced Member ★★★★★★ - Group:
- Mod
- Posts:
- 8,317
- Reputation:
- 0
- Location:
- Isekai
- Status:
| |
| A tutti gli utenti che seguono da anni, da mesi o solo da pochi giorni il nostro eterno progetto di eterno perfezionamento della traduzione italiana di Fate/stay night o a chiunque si sia imbattuto anche solo per caso in questo topic (magari non sapendo neanche dell'esistenza di questo progetto o di Fate/stay night stesso), il team di traduzione Gekkou~Chiaro Di Luna vuole fare oggi, 1º aprile 2011, un annuncio. Sta a voi giudicare se si tratta solo di un pesce d'aprile, se si tratta della pura verità o se si tratta di un annuncio vero solo per metà. Prima di fare l'annuncio, vogliamo garantire che almeno le ultime informazioni date riguardo il progetto sono al 100% veritiere, quindi l'eventuale pesce d'aprile non avrebbe nulla a che vedere con l'effettivo progresso della ri-ri-ri-ri-ricorrezione della route Fate di Fate/stay night (questa sarà l'ultima ricorrezione, dopo la quale in non molto tempo dovremmo ultimare di rifinire gli ultimi dettagli e passare al beta-testing. Promesso. Le altre due route non avranno tutte queste ricorrezioni, perché ormai dal punto di vista della revisione dal Giapponese abbiamo raggiunto un livello accettabile nella qualità).
Passiamo ora all'annuncio vero e proprio, che voi avete il compito (se vi va) di giudicare falso, veritiero o un parziale pesce d'aprile. Accanto al progetto di F/sn, il team Gekkou~Chiaro Di Luna si sta impegnando in altri progetti di traduzione segreti. Due brevi kinetic novel sono già state tradotte dal Giapponese all'Italiano e aspettano solo la correzione e il beta-testing finale. Una kinetic novel differisce da una visual novel “pura”perché non presenta scelte di alcun tipo. Un altro progetto di traduzione di una superba kinetic novel è già in corso, e, forse, verrà tradotta anche un'altra breve visual novel (è ancora da decidere se tradurla o meno). Entrambe queste ultime due traduzioni sono da intendere dal Giapponese all'Italiano. Almeno le traduzioni delle prime due kinetic novel - e, se possibile, anche della terza - verranno rilasciate assieme alla patch di traduzione della route Fate e del trial di Fate/stay night, completamente rivisto rispetto a quello rilasciato l'anno scorso.
Inoltre, il team è attualmente impegnato anche nella traduzione di una visual novel medio-lunga (secondo alcune recensioni giapponesi, la lunghezza stimata è di circa 15 ore), che non ha mai avuto una traduzione in nessuna lingua al mondo, a quanto ci risulta. Questo gioco è un ibrido fra una visual novel e un rpg, anche se gli elementi da rpg sono ridotti al minimo, lasciando spazio principalmente alla sua anima di visual novel. Non è possibile stimare la durata di questo progetto, perché in questo periodo il traduttore (arkady18) è molto impegnato e non può garantire una velocità sostenuta, né adesso né in futuro. Il team si aspetta di completare questo progetto prima di Fate/stay night, mantenendo comunque la priorità sul suo progetto principale. Salvo imprevisti, questo progetto verrà concluso definitivamente entro metà dell'anno prossimo, ma si spera di completarlo anche prima.
Non vi è dato conoscere né i nomi delle kinetic novel e delle visual novel che abbiamo in cantiere né i progressi effettivi dei vari progetti in corso. Inutile insistere: non vuoteremo mai il sacco finché non sarà giunto il momento. Questo è sia per mantenere l'effetto sorpresa (non saprete cosa rilasceremo né quando lo faremo) sia per evitare il rischio che la casa produttrice blocchi il progetto di traduzione dell'ultima visual novel di cui avete appena letto.
Questo è quanto. È tutto vero? Si tratta forse di un pesce d'aprile? Oppure alcune cose sono vere e altre sono false? Sta a voi giudicare. Ma prestate attenzione: non vi daremo mai la risposta corretta. Vi è concesso di fare supposizioni, ma non daremo mai conferme.
|